CNN台湾地震のニュースから

edition.cnn.com

scramble to doはtry to doの強意的表現か。

earthquake, quake, tremorは類義語。

 

対応する日本語記事はこちら。

www.cnn.co.jp

書き出しの日英比較

Rescuers in Taiwan scrambled to free dozens of people trapped in highway tunnels after the island was struck by its strongest earthquake in 25 years Wednesday, killing at least nine and injuring more than 900 others.

台湾東部沖で3日に発生した地震で、建物の倒壊や土砂崩れの被害が報告されている。消防当局によると少なくとも7人が死亡、736人が負傷し、77人が身動きの取れない状態になっている。

・英語ではafterで因果関係を含意するが,日本語にはそのような表現がない。

・日本語では冒頭が地震があったという状況設定であるが,英語は冒頭文の主語が人間となる。

 

参考までに他紙の記事。

373news.com